经过多方征求意见和两个星期的讨论,昨天,浙江工贸职业技术学院正式向社会公布了温州50道名小吃的英文名字,我市各大餐馆、酒店可参考使用。
近日,温州商报关于《温州小吃取“洋名”有点难》的系列报道引起社会广泛关注,我市翻译界和餐饮界的专家纷纷建言献策,市民就翻译方法也提出了音译和意译等不同的意见,两周时间共收到10多人的翻译文章。
4月11日,浙江工贸职业技术学院带头召集我市餐饮界人士和英语翻译专家面对面,为温州小吃取个得体的“洋名”举行论证会。会后,与会的英语翻译专家汇总论证会上各方面建议和饮食文化专家意见之后,经再次讨论,最终于昨日确定50道温州小吃的“双语菜单”。
浙江工贸职业技术学院商贸英语专业的教师徐国盛介绍,此次翻译的原则就是最大限度地尊重温州传统小吃的特色,因此在翻译温州特有而外地没有的小吃时一般采用音译;而对于外地也有的同名小吃,但温州在做法或者原料选择上与其不同的,则采用意译和音译相结合的办法,或突出该小吃的主料或突出做法,这样使整个英文名显得简洁。
浙江工贸职业技术学院副院长介绍说,该校目前已经组织英语翻译专家对我市各大餐馆、酒店点菜率高的30道凉菜进行翻译,近期将对外公布。
温州常见小吃及菜肴名称翻译
中文名称 英文名称
1.炒汤圆 Stir-Fried Tangyuan
2.红豆饼 Red-Bean Rice Cake
3.薄饼 Spring Roll
4.油饺 Deep-Fried Big Jiaozi
5.油酥盒 Crisp Pastry
6.油绳 Twisted Dough
7.南瓜饼 Pumpkin Cake
8.马蹄松 Hoof-Shaped Muffin
9.烧饼 Baked Crispy Cake
10.小笼包 Steamed Small Dumpling
11.蒸饺 Steamed Jiaozi
12.煎包 Fried Dumplings
13.锅贴 Fried Jiaozi
14.捣锅底 Fried Glutinous Rice Ball
15.麦饼 Maibing
16.麻糍 Mazi
17.炒钉螺 Stir-Fried Whelks
18.炒海瓜子 Stir-Fried Clams
19.馄饨 Wonton
20.鱼丸 Wenzhou Fish Balls
21.灯盏糕 Deep-Fried Turnip Pastry
22.炒粉干 Sautéed(法语,意为“炒”) Vermicelli
23.炒面 Sautéed Noodles
24.生焗田鸡 Frog en Casserole
25.生焗鱼头 Fish Head en Casserole
26.生焗鳝鱼 Eel en Casserole
27.生焗兔子 Rabbit en Casserole
28.酥排骨 Crisp Fried Spare Ribs
29.炸响铃 Zhaxiangling
30.炸香芋 Deep-Fried Taro
31.炸花球 Deep-Fried Balls with Turnip
32.虾儿泡 Fried Shrimps
33.油条 Youtiao
34.八宝松饭 Eight Delicacies Rice
35.猪油糕 Fried Glutinous Cake in Lard
36.烤鸭 Roasted Ducks
37.叉烧排骨 Steamed BBQ Spare Ribs
38.松糕 Steamed Rice Cake
39.黑米松糕 Steamed Black-Rice Cake
40.箬糕 Rice Cake in Reed Leaves
41.米豆腐 Rice Tofu
42.洋粉鸡 Chicken with Vermicelli
43.豆浆 Soybean Milk
44.豆腐脑 Jellied Tofu
45.猪脏粉 Rice Rolls with BoiledPig's Intestines
46.大肠鸭血汤 Pig Intestines &Duck Blood Soup
47.猪大肠 Pig Intestines
48.胶冻 Fish Gelatin
49.豆腐干串 Dried Tofu
50.猪小肠串 Stewed Small Pig Intestines