正在阅读:形与意的跨海转译 一座英式花园的东方生长记

形与意的跨海转译 一座英式花园的东方生长记

温州日报 2025-12-24 08:14:16

英国园效果图。

  温州网讯 清晨的薄雾仍萦绕在仙门山,山麓一处45°斜坡上,工人早已忙碌起来——砖红色陶土墙的英伦乡村小屋主体已然矗立,其下方坡地上,错落有致的绿化造景工作已近尾声,蜿蜒小径也在平整的土地上清晰可见。

  这里是温州园博园英国园的工地。尚显粗粝的土地上,即将崛起一座从概念到气质皆力求纯正的英式花园。

  不过,它的意义并不仅仅是为温州增添一处景点。从英国本土设计团队的构想,到一砖一瓦、一叶一花的落地,这座花园所希望呈现出的,是一场关于如何将英伦美学精神“转译”到温州土壤的深度对话。

  缘起

  “牵一条线,把英国园林带到家乡”

  对话的开头,是温州人熟悉的侨乡叙事。

  “作为海外温州人,听说园博会在家乡举办,我很想出一份力。”英国“一带一路”协进会荣誉会长林昌玲曾参与英国曼彻斯特的中国公园建造,让华侨子女和英国民众能近距离触摸中国文化,“当年中国园林落地英国很有意义,趁此机会,我也想再牵一条线,把英国园林带到家乡”。

  林昌玲通过协会联系上曾多次到访温州的利物浦前副市长、利物浦中国合作组织主席Gary Millar。在Gary Millar的引荐下,利物浦花屋有限公司这个由英国顶尖园艺家、生态学家组成的独特合作社,与温州结缘。“他了解我们与昆明植物园等机构的合作,认为我们适合这一项目。”英国设计团队成员Richard Scott解释道。

  今年3月,温州园博园英国园概念设计研讨会在伦敦大学巴特莱特建筑学院举行。此后,一支堪称“教科书级”的英方团队集结成型。他们中有曾参与打造伦敦奥林匹克公园景观的生态设计师James Hitchmough、英国国家野花中心主任Richard Scott、大迪克斯特花园首席执行官Fergus Garrett和文化叙事策划人Polly Moseley等。

  一条由乡情触发,经国际友人接力,汇聚英国顶尖园艺资源的专业链,就此贯通。

  协作

  “像翻译一首诗,不能丢失原意”

  这些精妙设计如何在温州落地?

  实际上,早在这些场景抵达温州的土壤之前,就已经历了一场持续而精细的“转译”。

  英方团队明白,英国的草图若是跨越9000公里抵达温州,差异显而易见:气候、植物适应性、地形条件、成本逻辑等。

  “把英国人的铅笔线一根一根掰成可以施工的钢筋与木桩,像翻译一首莎士比亚的长诗,既要朗朗上口,还不能丢失原意。”温州园博会设计联合体设计师、浙江省城乡规划设计研究院园林总工程师余伟认为,这需要中英双方团队在理念、技艺与文化感知层面,持续进行深度对话与联合创造,从而找准形与意的黄金平衡点。

  经温州园博会筹办工作指挥部部署,中方设计团队由浙江省工程勘察设计大师、浙江工业大学工程设计集团陈斌领衔,从英方设计团队手中接过了“落地转译”的重任。而团队,首先面临的核心挑战就是植物。

  英方团队携深刻的生态可持续与低维护理念而来,强调植物群落的自然演替与野趣天成。中方团队则需确保在核心展期内达到最佳观赏效果,并综合考量本地气候适应性与长期管养成本。

  “有些在英国使用的植物并不太适应这里的气候,也不易获得。”陈斌说,最初的植物清单经历了本地化筛选:中方向英方展示本地可得的花卉品种,询问色彩与形态的替代效果;英方设计师则反复斟酌,在坚持多样性与审美效果上寻找平衡。

  最终,双方达成了追求“神似”的共识——用本地植物材料,去模拟和再现英式自然主义花境的丰饶、层次和随性之美,而不是执着于某一种特定的玫瑰或鼠尾草品种。

  更大的“转译”工程在于地形。

  英方蜿蜒探索的路径概念,必须在13米高差上确保可达性、安全性与舒适性。中方团队用巧妙的台阶系统与休息平台重新组织了流线,将陡坡的阻碍转化为移步换景的乐趣。整个过程,充满了创造性的重构。

  这其中,尤为动人的是对场地的尊重。英方团队欣喜地看到,中方团队恪守“应保尽保”原则,让现有的大型树木成为新园的一部分,这种对时间的尊重,即是英式园林崇尚自然的精神体现。

  11月底,中英双方已就下一步的场地绿化工作进行了对话,英方团队在12月协助中方,将纸上确定的“植物群落名单”,通过工人的手,种出恣意又和谐的自然画卷。

  造景

  “关键在于捕捉精神,而非完全复制”

  英国园的方位,是一块位于仙门山东麓“棘手”的场地:面积2500平方米、最大斜坡约45°、南北高差超13米。

  但英方团队看到的不是限制,而是一张充满潜力的立体“画布”。“我们希望将21世纪初英国花园的设计语言和种植风格诠释到中国南方。”James Hitchmough强调,英国园关键是要捕捉当代英国花园的精神和理念,而非创造一个完全复制的版本。

  于是,设计紧密遵循当代英国园艺所崇尚的自然主义的主线原则。换句话说,就是保留植物自然生长的痕迹,将其按照疏散、混搭的特色打造成犹如大自然的一部分,任由时间来对其加以完善。

  在温州仙门山的陡坡上,这条主线被营造为可漫步体验的空间——

  这场体验,从入口区的两个跨越重洋的“文化信物”开始:历经百年风雨、从英国寻觅并修复而来的红色电话亭和邮筒,与一座寓意深远的锈色地球仪雕塑并列,后者“铁锈色调象征工业文明,动车元素展现中国动能”,成为了中英之间文化和历史的连接点。

  穿过入口,花园的主体——梯田式花卉区沿蜿蜒小径展开。设计充分利用高差,沿着小径精巧布置了多个休息节点与观景平台,以无尽夏绣球、墨西哥鼠尾草、杜鹃等植物,通过植物高度、色彩与质感的协调混搭,营造出一年四季持续变幻、沿坡倾泻的坡地花境。

  “四月夜,鼠尾草先开紫色,无尽夏绣球随后膨胀,在坡面撑起一簇簇淡蓝,随着高差被山风抚顺,花带便沿着褶皱层层跌落,滑向湖面。”余伟诗意地描绘了英国园即将实现的场景,他认为这体现了英伦园艺对植物多样性、季节律动和丰饶之美的至高追求。

  再沿小径攀至坡顶,这段旅程将迎来高潮部分。此处矗立着整个花园的精神内核——科茨沃尔德风格的英式乡村小屋,建筑面积近300平方米,楼高为2层。

  这里将营造一个真实可感的沉浸式生活场景:游客在小屋二层,享用正宗的英式下午茶,再透过明窗俯瞰整个国际展园的全景与远山湖色;又或在一层的观景平台凭栏小憩,让目光漫游于脚下如浪潮般铺展的绚丽花海。

  回响

  “在花园里,感受国际对话”

  英国园的价值,在它建成之前就已开始萌芽。

  在陈斌看来,它本身是“国际对话”的一次卓越实践,证明了深刻的文化理念完全可以通过专业的、尊重本地的创造性转化而实现异地再生。

  她认为,从在英华侨的慷慨襄助,到国际友人的牵线搭桥;从英方团队的智慧贡献与开放胸襟,到中方团队的匠心落地与创造转化;再从两个百年信物的跨海旅程,到每处工程细节的反复琢磨——每一个环节,都是中英双方人员智慧、资源、情感与专业主义的双向奔赴。

  而且,英国园的故事并未设定在开幕后结束。英方团队早已构思了后续的连接:是否可以利用英国园的标志性景观装置红色邮筒,连起利物浦与温州?

  英方团队透露,在利物浦唐人街核心区域,利物浦花屋有限公司正在筹备一个由当地华人社区种植的“纪念花园”。“我们考虑通过英国园的邮筒笔友计划,鼓励两地人们寄送明信片交流各自喜欢的花园植物。”这将形成一种跨越海洋的、社区对社区的园艺对话与呼应。

  英国园的生命也被设计得比展会更长久。“我们双方在讨论设计概念落地的过程中,对游人的活动路径都做了预设。”陈斌期待:此处可以成为未来温州人在春日、秋日,甚至在绵绵细雨里都愿意去的花园,感受英伦特有的浪漫。设计团队在设计中还预留了相关设施,为后续业态转换提供了更多可能性,充分体现温州园博会的可持续性理念。

  “我们希望游客来到花园里,能感受到一场国际对话。”陈斌说,国际性是温州园博园突出的核心标签之一,英国园从概念设计到落地实施及施工营建的整个过程,是对该标签的有力诠释。

  从国际视野来看,这场“中英对话”也是对联合国可持续发展目标十七项里最后一项——Partnerships for the Goals(促进目标实现的伙伴关系)的生动演绎。

  明年春天,当游客沿着小径走进这座花园,他们脚下的台阶、身旁的花丛、眺望的视角,都是两种文化无数次对话与平衡的结晶。

来 源:温州日报

原标题: 形与意的跨海转译 一座英式花园的东方生长记

记者 林思思 通讯员 王政

本文转自:温州新闻网 66wz.com

新闻中心 编辑:杨丽审核:潘涌燚责任编辑:叶双莲监制:张佳玮总监制:缪磊
第十五届中国(温州)国际园林博览会